LOGO
Col de La CroixLOGOLOGO

The Highest Road in Europe? Le chemin le plus élevé en Europe?

By Par Will Volonté • Jul 25th, 2006 • Category: • Juillet 25, 2006 • Catégorie: Climbs Climbs , , Cycling Cyclisme

COL DE LA BONETTE: Col de la Bonette:

Carte

Col de la Bonette is the highest Tour de France Col (pass) as it is the highest paved road in France. Col de la Bonette est la plus haute Tour de France Col (passe), car elle est la plus haute route asphaltée en France. The road signs claim to be the highest road in Europe, although there are certainly competing claims elsewhere. Les panneaux de signalisation routière la prétention d'être la plus haute route en Europe, mais il ya certainement d'autres revendications concurrentes. 24kms.  1,600 metres vertical.  The top is at 2,802 metres (well over 9,000 feet). 24kms. 1600 mètres verticale. Le sommet est à 2802 mètres (plus de 9000 pieds).

North Side (Black): 23.8 kms (14.8 miles); Ascent: 1,600 metres (5,250 feet) North Side (Black): 23,8 km (14,8 milles); Ascension: 1600 mètres (5250 pieds)

South Side (Red): 25.8 kms (16.0 miles); Ascent: 1,700 metres (5,580 feet) South Side (Rouge): 25,8 km (16,0 milles); Ascension: 1700 mètres (5580 pieds)


View Larger Map Voir la carte agrandie View in Google Earth Voir sur Google Earth

Two Austrian paved roads seem to be slightly higher: Söldener Gletscherstraße at 2,803 metres and the nearby Ötztaler GletscherstraBe at 2,823 metres in a tunnel. Deux routes asphaltées autrichienne semblent être légèrement plus élevé: Söldener Gletscherstraße à 2803 mètres et la proximité Ötztaler GletscherstraBe à 2823 mètres dans un tunnel. Still Bonette is pretty impressive. Toujours Bonette est assez impressionnant.


Click for Preview of the 2008 Tour de France stage featuring the South side of Col de la Bonette Cliquez ici pour Avant-première du Tour 2008 Stade de France avec le côté sud du Col de la Bonette

This will only be the 4th time that Bonette appears in the tour de France. Cela ne sera la 4ème fois que Bonette apparaît dans le Tour de France. Bonette first appeared in the Tour in 1962 and 1964, both times The Eagle of Toledo, Frederico Bahamontès, was the first over the Col - The Eagle was a six time winner of the Best climber Award in the Tour. Bonette apparu pour la première fois au Tour en 1962 et 1964, deux fois L'Aigle de Tolède, Federico Bahamontès, a été le premier sur le col - L'Aigle a été six fois un vainqueur du Prix Meilleur grimpeur dans le Tour. In 1993 Britain Robert Millar was first over the top. En 1993, Robert Millar-Bretagne pour la première fois sur le sommet.

There are two primary routes up Bonette. Il existe deux principales voies de Bonette.

  • From the north, the classic Route from Jausiers, which I have climbed, also passes through the Col de Restefond at 2,680 metres. En venant du nord, la voie classique de Jausiers, que j'ai grimpé, passant par le Col de Restefond à 2680 mètres.
  • From the south, starts in St.-Etienne-de-Tinée, also passes through the Col de Raspaillon at 2,513 metres. Du sud, commence à Saint-Etienne-de-Tinée, passe par le col de Raspaillon à 2513 mètres.
  • And a third lesser known southern route via Col de la Moutiére. Et un tiers moins connus itinéraire sud via le col de la Moutiére.


Blog Entry Summer 2006 - Along with Izoard this was my main trip objective.  A spectacular ride up to rarified heights.  Luckily I had Doreen as driver /photographer today So I didn’t need to carry too much … every ounce feels like too much and I swore to diet at least three times. Blog Entry été 2006 - Avec Izoard c'était mon objectif principal voyage. Spectaculaire remonter à rarified hauteurs. Heureusement, j'ai eu comme moteur Doreen / photographe Donc aujourd'hui je n'ai pas besoin de procéder trop… chaque once se sent comme trop et J'ai juré à l'alimentation au moins trois fois. The road "only" goes to just over 2,700 metres and thus would be lower than the Col d’Iseran (July 2005).  So they build a crazy loop around the mountain peak to reach 2,802 metres.  This last 100 metres up feels exactly that … straight up — steep!. La route «seulement» va à un peu plus de 2700 mètres et serait donc inférieur au col d'Iseran (Juillet 2005). Alors, ils construisent un fou boucle autour de la montagne pour atteindre 2802 mètres. Ce dernier 100 mètres exactement estime que … Tout droit - raide!. I slipped off my bike passing some people and the bastard i was riding with took off, as I got on with half a kilometre to go, I sucked every last molecule of thin oxygen and passed him to finsih gasping (I won’t say how much older he was than me as it would wreck the drama). J'ai glissé mon vélo en passant certaines personnes et le Bâtard i se trouvait a décollé avec, comme je l'ai obtenu avec un demi-kilomètre à parcourir, j'ai sucé toutes les dernières molécule d'oxygène mince et transmis à finsih halètement (je ne vais pas dire à quel point beaucoup plus âgé, il a été que moi comme il le drame épave).
We also hiked up to an observation point at 2,860.  It’sa pretty ugly hunk of rock at the top but its higher than most of the surrounding neighbours so the views are great. Nous avons également augmenté jusqu'à un point d'observation à 2860. C'est un assez laid hunk de la roche au sommet mais son plus haut que la plupart des environs voisins afin que les vues sont grandes.

Tagged as: Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,


Will Volonté is Happiest while cycling uphill. Happiest est en montée tandis que le cyclisme. More enthusiastic than talented, his 2008 Challenge is to (again) cycle 160,000 metres of vertical ascent. Plus enthousiaste que talentueux, son Challenge 2008 est de (nouveau) du cycle de 160000 mètres d'ascension verticale.
Email this author Envoyer cet auteur | All posts by | Tous les postes par Will Volonté

2 Responses 2 réponses »

  1. Amazing ride, Will, and a classic climb indeed. Amazing ride, Will, et une montée en effet classique. We throw in this comment with a measure of diffidence, for we are loathe to diminish your achievement in cycling to the top of La Bonnette. Nous jeter dans ce commentaire avec une certaine méfiance, car nous sommes horreur de diminuer vos réalisations dans le cyclisme au haut de La Bonnette. But, actually, hmmm… despite the signs on the highway (proclaiming the status of this road as the highest in Europe), this is NOT actually the highest. Mais, en fait, hmmm… malgré les signes sur l'autoroute (proclamant l'état de cette route comme la plus haute d'Europe), ce n'est pas le plus élevé. There are tarmac roads in the Alps which are higher, and if you are prepared to take gravel roads into account, then many which are much higher. Il ya tarmac de routes dans les Alpes qui sont plus élevés, et si vous êtes prêt à prendre les routes de gravier en compte, de nombreux qui sont beaucoup plus élevés. For a full account of Europe’s highest roads, you may care to look at the March 2006 issue of hidden europe magazine (http://www.hiddeneurope.co.uk), where a long feature evaluated the claims of various roads that assert an altitude record. Pour un compte rendu complet de l'Europe la plus haute des routes, des soins de mai vous à regarder Mars l'édition 2006 du magazine caché europe (http://www.hiddeneurope.co.uk), où une fonction à long évalué les demandes de diverses routes que affirmer une altitude record.
    Susanne & Nicky Susanne & Nicky
    editors / hidden europe magazine éditeurs / caché Europe magazine

  2. […] Details on the North route up Bonette […] […] Détails sur la route du Nord Bonette […]

Leave a Reply Laisser un commentaire