LOGO
Col de la CroixLOGOLOGO

The Highest Road in Europe? O Maior rodoviários na Europa?

By Por Will Vontade • Jul 25th, 2006 • Category: • 25 de Julho de 2006 • Categoria: Climbs Sobe , , Cycling Ciclismo

COL DE LA BONETTE: Col de la BONETTE:

Mapa

Col de la Bonette is the highest Tour de France Col (pass) as it is the highest paved road in France. Col de la Bonette é o mais alto Volta à França Col (passe), pois é a mais alta estrada pavimentada em França. The road signs claim to be the highest road in Europe, although there are certainly competing claims elsewhere. A sinalização rodoviária alegação de ser o mais alto rodoviários na Europa, embora existam certamente reivindicações concorrentes noutros países. 24kms.  1,600 metres vertical.  The top is at 2,802 metres (well over 9,000 feet). 24kms. 1600 metros verticais. O topo está a 2802 metros (bem acima dos 9000 pés).

North Side (Black): 23.8 kms (14.8 miles); Ascent: 1,600 metres (5,250 feet) North Side (Black): 23,8 km (14,8 km); Escalada: 1600 metros (5250 pés)

South Side (Red): 25.8 kms (16.0 miles); Ascent: 1,700 metres (5,580 feet) South Side (Red): 25,8 km (16,0 km); Escalada: 1700 metros (5580 pés)


View Larger Map Ampliar mapa View in Google Earth Ver no Google Earth

Two Austrian paved roads seem to be slightly higher: Söldener Gletscherstraße at 2,803 metres and the nearby Ötztaler GletscherstraBe at 2,823 metres in a tunnel. Duas estradas pavimentadas austríacas parecem ser ligeiramente superior: Söldener Gletscherstraße a 2803 metros, e das proximidades Ötztaler GletscherstraBe a 2823 metros de um túnel. Still Bonette is pretty impressive. Bonette ainda é bastante impressionante.


Click for Preview of the 2008 Tour de France stage featuring the South side of Col de la Bonette Clique para ver a Preview 2008 da Volta à França fase caracteriza o lado Sul do Col de la Bonette

This will only be the 4th time that Bonette appears in the tour de France. Esta será apenas a 4 ª vez que Bonette aparece na Volta à França. Bonette first appeared in the Tour in 1962 and 1964, both times The Eagle of Toledo, Frederico Bahamontès, was the first over the Col - The Eagle was a six time winner of the Best climber Award in the Tour. Bonette apareceu pela primeira vez no Tour em 1962 e 1964, ambas as vezes A Águia de Toledo, Frederico Bahamontès, foi o primeiro durante o Col - A Águia foi um dos seis vezes campeão do alpinista Best Award no Tour. In 1993 Britain Robert Millar was first over the top. Em 1993, Grã-Bretanha Robert Millar foi pela primeira vez ao longo do topo.

There are two primary routes up Bonette. Há duas principais rotas até Bonette.

  • From the north, the classic Route from Jausiers, which I have climbed, also passes through the Col de Restefond at 2,680 metres. A partir do norte, a rota clássica de JAUSIERS, que me escalou, também passa através do Col de Restefond a 2680 metros.
  • From the south, starts in St.-Etienne-de-Tinée, also passes through the Col de Raspaillon at 2,513 metres. A partir do Sul, inicia em St.-Etienne-de-Tinée, também passa através do Col de Raspaillon a 2513 metros.
  • And a third lesser known southern route via Col de la Moutiére. E uma terceira menor sul da rota conhecida através Col de la Moutiére.


Blog Entry Summer 2006 - Along with Izoard this was my main trip objective.  A spectacular ride up to rarified heights.  Luckily I had Doreen as driver /photographer today So I didn’t need to carry too much … every ounce feels like too much and I swore to diet at least three times. Blog Entrada Verão 2006 - Izoard Junto com esta viagem foi o meu principal objectivo. Um espectacular passeio até rarified alturas. Doreen Felizmente eu tinha como motorista / fotógrafo hoje Portanto, eu não tinha necessidade de proceder demasiado… cada onça considera como muito e Eu jurou a dieta pelo menos três vezes. The road "only" goes to just over 2,700 metres and thus would be lower than the Col d’Iseran (July 2005).  So they build a crazy loop around the mountain peak to reach 2,802 metres.  This last 100 metres up feels exactly that … straight up — steep!. A estrada "apenas" vai para pouco mais de 2700 metros e, portanto, seria mais baixo do que o Col d'Iseran (julho 2005). Então eles construir uma loucura laço ao redor do pico de montanha para chegar a 2802 metros. Este último considera exatamente 100 metros até que … Em linha reta até - íngreme!. I slipped off my bike passing some people and the bastard i was riding with took off, as I got on with half a kilometre to go, I sucked every last molecule of thin oxygen and passed him to finsih gasping (I won’t say how much older he was than me as it would wreck the drama). Eu caíram fora minha bicicleta passando algumas pessoas e os bastardos i foi pilotando com arrancou, como eu comecei com a metade de um quilómetro de ir, eu sugado todos os últimos molécula de oxigênio finos e passou-lhe que finsih gasping (não vou dizer como ele era muito mais velho do que eu teria como destroços do drama).
We also hiked up to an observation point at 2,860.  It’sa pretty ugly hunk of rock at the top but its higher than most of the surrounding neighbours so the views are great. Nós também aumentado acentuadamente até atingir um ponto de observação em 2860. É um bonito feio hunk de rock no topo, mas a sua mais elevada do que a maior parte dos países vizinhos em torno dos pontos de vista são tão grandes.

Tagged as: Etiquetada como: , , , , , , , , , , , , , , , ,


Will Vontade is Happiest while cycling uphill. é feliz ao mesmo tempo difícil de bicicleta. More enthusiastic than talented, his 2008 Challenge is to (again) cycle 160,000 metres of vertical ascent. Mais entusiastas do que talento, seu desafio é o de 2008 (de novo) ciclo de 160000 metros de ascensão vertical.
Email this author Enviar por e-mail autor | All posts by | Todos os lugares por Will Vontade

2 Responses 2 Responses »

  1. Amazing ride, Will, and a classic climb indeed. Amazing ride, Will, e subir na verdade um clássico. We throw in this comment with a measure of diffidence, for we are loathe to diminish your achievement in cycling to the top of La Bonnette. Não jogue neste comentário com uma medida de diffidence, pois estamos a abominam a diminuir a sua realização no ciclismo para o topo da La Bonnette. But, actually, hmmm… despite the signs on the highway (proclaiming the status of this road as the highest in Europe), this is NOT actually the highest. Mas, na verdade, hmmm… apesar dos sinais sobre a rodovia (proclamando o estado desta estrada como a mais elevada da Europa), este não é realmente a mais elevada. There are tarmac roads in the Alps which are higher, and if you are prepared to take gravel roads into account, then many which are much higher. Não há estradas betuminoso nos Alpes que são mais elevados, e se você está preparado para ter em conta cascalho estradas e, em seguida, muitos que são muito mais elevados. For a full account of Europe’s highest roads, you may care to look at the March 2006 issue of hidden europe magazine (http://www.hiddeneurope.co.uk), where a long feature evaluated the claims of various roads that assert an altitude record. Para uma plena consideração estradas da Europa mais alto, você pode cuidar de olhar para a questão de março 2006 escondida europa revista (http://www.hiddeneurope.co.uk), onde um longo característica avaliadas as reivindicações de várias estradas que valer uma altitude recorde.
    Susanne & Nicky Susanne & Nicky
    editors / hidden europe magazine editores / escondido Europa revista

  2. […] Details on the North route up Bonette […] […] Detalhes sobre a rota do Norte até Bonette […]

Leave a Reply Deixe uma resposta